Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7317
Назва: | Особливості аудіовізуального перекладу (на матеріалі фільмів про Людину-павука) |
Автори: | Заіченко, Олександра Юріївна |
Ключові слова: | аудіовізуальний переклад інтерсеміотичний переклад мультимодальний текст субтитрування дублювання |
Дата публікації: | 27-лют-2025 |
Видавництво: | Університет митної справи та фінансів |
Бібліографічний опис: | Заіченко О. Ю. Особливості аудіовізуального перекладу (на матеріалі фільмів про Людину-павука) : кваліфікаційна робота магістра : 035 «Філологія» / Університет митної справи та фінансів. Дніпро, 2025. 66 с. |
Короткий огляд (реферат): | У роботі було проаналізовано два кінофільми серії «Людина-павук» («Людина-павук» (2002) та «Людина-павук: Додому шляху нема» (2021)) як приклади адаптації англомовних текстів для української аудиторії. Виявлено, що перекладацькі трансформації включають адаптацію культурно-маркованих елементів, конкретизацію, генералізацію, синонімію та стилістичні зміни для збереження автентичності тексту. З’ясовано, що основними викликами аудіовізуального перекладу є збереження комунікативного ефекту оригіналу та досягнення стилістичної відповідності. Робота має практичну значущість для вдосконалення методик перекладу кінофільмів, підвищення кваліфікації перекладачів та розробки рекомендацій щодо адаптації мультимедійного контенту для української аудиторії. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7317 |
Розташовується у зібраннях: | Спеціальність: 035 Філологія |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
2025_Zaichenko_035_Mag.pdf | 1,13 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.