Please use this identifier to cite or link to this item: http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7317
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЗаіченко, Олександра Юріївна-
dc.date.accessioned2025-02-27T11:45:00Z-
dc.date.available2025-02-27T11:45:00Z-
dc.date.issued2025-02-27-
dc.identifier.citationЗаіченко О. Ю. Особливості аудіовізуального перекладу (на матеріалі фільмів про Людину-павука) : кваліфікаційна робота магістра : 035 «Філологія» / Університет митної справи та фінансів. Дніпро, 2025. 66 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7317-
dc.description.abstractУ роботі було проаналізовано два кінофільми серії «Людина-павук» («Людина-павук» (2002) та «Людина-павук: Додому шляху нема» (2021)) як приклади адаптації англомовних текстів для української аудиторії. Виявлено, що перекладацькі трансформації включають адаптацію культурно-маркованих елементів, конкретизацію, генералізацію, синонімію та стилістичні зміни для збереження автентичності тексту. З’ясовано, що основними викликами аудіовізуального перекладу є збереження комунікативного ефекту оригіналу та досягнення стилістичної відповідності. Робота має практичну значущість для вдосконалення методик перекладу кінофільмів, підвищення кваліфікації перекладачів та розробки рекомендацій щодо адаптації мультимедійного контенту для української аудиторії.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherУніверситет митної справи та фінансівuk_UA
dc.subjectаудіовізуальний перекладuk_UA
dc.subjectінтерсеміотичний перекладuk_UA
dc.subjectмультимодальний текстuk_UA
dc.subjectсубтитруванняuk_UA
dc.subjectдублюванняuk_UA
dc.titleОсобливості аудіовізуального перекладу (на матеріалі фільмів про Людину-павука)uk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Спеціальність: 035 Філологія

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2025_Zaichenko_035_Mag.pdf1,13 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.