Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7315
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorУсенко, Аліна Вадимівна-
dc.date.accessioned2025-02-27T09:26:37Z-
dc.date.available2025-02-27T09:26:37Z-
dc.date.issued2025-02-27-
dc.identifier.citationУсенко А. В. Фразеологізми у сучасному англомовному дискурсі: структурно-семантичні та перекладацькі аспекти : кваліфікаційна робота магістра : 035 «Філологія» / Університет митної справи та фінансів. Дніпро, 2025. 69 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/7315-
dc.description.abstractФразеологізми є невід’ємним елементом мовної системи, оскільки вони збагачують мову, сприяють точному вираженню думок. Вивчення їх динаміки дозволяє нам зрозуміти еволюцію мови та вплив культурних і соціальних змін. Фразеологізми відіграють важливу роль у медійному дискурсі, допомагаючи засобам масової інформації впливати на емоції, формувати громадську думку та створювати соціокультурні образи. Вони мають контекстно-залежні структурно-семантичні особливості, особливо такі теми, як кольори, частини тіла та професії. Переклад медійних ідіом з англійської на українську потребує не лише лексичної відповідності, але й культурної адаптації для збереження емоційного та функціонального змісту.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherУніверситет митної справи та фінансівuk_UA
dc.subjectфразеологізмиuk_UA
dc.subjectперекладацькі аспектиuk_UA
dc.subjectмедійний дискурсuk_UA
dc.subjectпереклад фразеологічних одиницьuk_UA
dc.titleФразеологізми у сучасному англомовному дискурсі: структурно-семантичні та перекладацькі аспектиuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Розташовується у зібраннях:Спеціальність: 035 Філологія

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
2025_Usenko_035_Mag..pdf838,85 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.