Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/5640
Название: Український код польської рецепції «вибраних місць із листування з друзями» Миколи Гоголя
Авторы: Рождественська, І. Є.
Ключевые слова: Гоголь
геопоетика
інтерпретація
міжкультурний діалог
переклад
Дата публикации: 23-авг-2023
Издательство: Міжнародний гуманітарний університет
Библиографическое описание: Рождественська І. Є. Український код польської рецепції «вибраних місць із листування з друзями» Миколи Гоголя / І. Є. Рождественська // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія., 2020 № 45 т ом 2. С. 174-177.
Серия/номер: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія.;2020 № 45 т ом 2
Аннотация: Стаття присвячена проблемі сучасної польської рецепції творчості Миколи Гоголя. Об’єктом дослідження є травелог Мар’яна Своженя «Опис країни Гог» як текст, що сприяє формуванню нового прочитання «Вибраних місць із листування з друзями» М. Гоголя. Метою роботи є комплексний аналіз особливостей української складової частини в структурі твору, що являє собою український код травелогу М. Своженя, вивчення генологічних можливостей травелогу в міжкультурному перекладі. Дослідження проводилося в контексті геопоетики, інтерпретації, міжкультурного діалогу. Значна увага приділяється сутності, природі та характеристикам образу Гоголя у свідомості польського читача. Гоголь у польській літературній культурі відомий як письменник, який зобразив Російську імперію в «Петербурзьких повістях» та провінцію імперії Малоросію в повістях «Вечорів на хуторі біля Диканьки» та «Миргороду», Росію як царську державу в «Ночі перед Різдвом», «Ревізорі», «Мертвих душах», із православною Росією польський читач мав познайомитися в релігійних трактатах письменника. При цьому зазначається, що на формування нового канону прочитання Гоголя великою мірою вплинула географічна оптика, спрямована на тлумачення пограничної ідентичності письменника. Зазначено географічний символізм початку «Опису» від трикутника трьох імператорів, місця колишнього стику кордонів трьох держав: Російської імперії, Пруссії і Австрійської імперії, що знаходиться на території Сілезького воєводства, що вказує на спробу постколоніального прочитання творчості Гоголя. Дослідження продемонструвало, що трансформація поглядів автора подорожнього щоденника від чужинця до сина, громадянина, мешканця України готує потенційного читача до проникливого прочитання творів Гоголя. Доведено, що український код міжкультурного перекладу стає ключем до розуміння «Вибраних місць із листування з друзями», адже лише завдяки жертві Гоголя, на думку М. Своженя, можлива теодицея Російської імперії, про яку колись писав А. Міцкевич. Перспективою подальших досліджень має стати глибше вивчення творчих відносин та паралелей між творчістю Миколи Гоголя та Великою Еміграцією.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://biblio.umsf.dp.ua/jspui/handle/123456789/5640
ISSN: 2409-1154
Располагается в коллекциях:Кафедра іноземної філології, перекладу та професійної мовної підготовки

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
45.pdf374,55 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.