dc.contributor.author |
Рождественська, І. Є. |
|
dc.contributor.author |
Rozhdestvenska, I. |
|
dc.date.accessioned |
2017-04-25T11:22:03Z |
|
dc.date.available |
2017-04-25T11:22:03Z |
|
dc.date.issued |
2017-04-25 |
|
dc.identifier.citation |
Гомбрович В. Щоденник [Текст]. У 3 т. – Т. 1. / В. Гомбрович ; пер. з пол. Р. Харчук. – К. : Основи, 1999. – 365 с. 2. Михед П. В. Гоголь і поляки (деякі аспекти дослідження) / Павло Михед // Слово і час. – 2008. – № 5. – С. 3–11. 3. Поліщук Я. О. Палимпсест Гоголя / Ярослав Поліщук // Слово і час.–2006. – № 10. – С. 3–21. 4. Хорев В.А. «Тарас Бульба» в Польше / Віктор Олександрович Хорєв // Славяноведение. 2011. № 4. – С. 37–42. 5. Faryno J. Как проявить имидж соседа / Jerzy Faryno // Wizerunek sąsiadów. I : Polacy w oczach Rosjan – Rosjanie w oczach Polaków. – Warszawa, 2000. – S. 383–387. 6. Gogol M. Martwe dusze; tł. [z ros.] Władysław Broniewski / Mikołaj Gogol. – Wrocław. [etc.] : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1998. – 458 s. 7. Gogol M. Martwe dusze; tł. [z ros.] Krzysztof Tur / Mikołaj Gogol. – Białystok, 2016. – s. 268. 8. Gogol M. Martwe dusze. Poemat przez Mikołaja Gogola / Mikołaj Gogol. – Poznań, nakładem redakcji Kuryera Poznańskiego, 1876 –363 s. 9. Gogol M. Wybrane fragmenty korespondencji z przyjaciółmi, przeł. Feliks Netz / Mikołaj Gogol – Warszawa, Sic!, – 2015, seria Wielcy pisarze w nowych przekładach.– 312 s. |
uk_UA |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/2213 |
|
dc.description |
І. Є. Польські переклади творів Гоголя / І. Є. Рождественська // Наукові праці Державного гуманітарного університету ім. П. Могили. Серія : Філологія. Літературознавство .– Миколаїв : Державний гуманітарний університет ім. П. Могили, 2016. - Вип. 264. Т. 276. - С. 112- 115 |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Стаття присвячена історії перекладів творів М. Гоголя на польську мову. Виділя-ються основні етапи гоголезнавчих студій в Польщі. Особлива увага приділяється «Мертвим душам» у перекладі Кшиштофа Тура і «Вибраним місцям із листування з друзями» у перекладі Фелікса Нетца. У статті доводиться, що видання перекладів Ф. Нетца (2015) і К. Тура (2016) створюють перспективу нового прочитання творчос-ті Гоголя. Зазначається, що польські і українські компаративні дослідження творчості Гоголя останнього десятиліття концентруються навколо спільних тем |
uk_UA |
dc.language.iso |
uk |
uk_UA |
dc.publisher |
Державний гуманітарний університет ім. П. Могили |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
Наукові праці Державного гуманітарного університету ім. П. Могили – Філологія. Літературознавство;2016. Випуск 264. Том 276 |
|
dc.subject |
Микола Гоголь |
uk_UA |
dc.subject |
«Мертві душі» |
uk_UA |
dc.subject |
Кшиштоф Тур |
uk_UA |
dc.subject |
«Вибрані місця із листування з друзями» |
uk_UA |
dc.subject |
Фелікс Нетц |
uk_UA |
dc.subject |
переклади |
uk_UA |
dc.subject |
Nikolai Gogol |
uk_UA |
dc.subject |
«Dead Souls» |
uk_UA |
dc.subject |
Krzysztof Tur |
uk_UA |
dc.subject |
«Selected Passages from Correspondence with Friends» |
uk_UA |
dc.subject |
Felix Netz |
uk_UA |
dc.subject |
translations |
uk_UA |
dc.title |
Польські переклади творів Гоголя |
uk_UA |
dc.title.alternative |
N. Gogol’s works in polish translation |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |