Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://212.1.86.13:8080/xmlui/handle/123456789/6472
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Вторигіна, Д. Г. | - |
dc.date.accessioned | 2024-03-11T10:08:10Z | - |
dc.date.available | 2024-03-11T10:08:10Z | - |
dc.date.issued | 2024-03-11 | - |
dc.identifier.citation | Вторигіна Д. Г. Особливості перекладу графічної новели : кваліфікаційна робота магістра : 035 «Філологія» / Університет митної справи та фінансів. Дніпро, 2024. 97 с. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://biblio.umsf.dp.ua/jspui/handle/123456789/6472 | - |
dc.description.abstract | У роботі розглянуті основні терміни, такі як «графічна література», «графічна новела», «комікс», «манґа» та «манхва», проаналізувавши їхню сутність та взаємозв'язок. Дослідження виявило загальні характеристики графічних новел, такі як використання діалогових бульбашок, часте використання ономатопеї, також встановлено, що вони мають повноцінний сюжет, а їх структура більш подібна до роману, ніж до коміксу. Було висвітлено різноманітні методи перекладу графічних новел, включаючи адаптацію ономатопоетики, транслітерацію, використання неологізмів, граматичні трансформації та описовий переклад. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Університет митної справи та фінансів | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | 035 «Філологія»;2024 | - |
dc.subject | графічна новела | uk_UA |
dc.subject | культурні адаптації | uk_UA |
dc.subject | аналіз | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу графічної новели | uk_UA |
dc.type | Diplom work | uk_UA |
Располагается в коллекциях: | Спеціальність: 035 Філологія |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
2024_Vtorygina_035_Mag.pdf | 4,04 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.